Quelques
exemples pour vous faire patienter
Allemand :
Ein Leder gurt trug
Redel nie.
Ein Neger mit Gazelle Zagt im Regen nie (Un nègre avec une
gazelle n'est pas effrayé par la pluie)
Die Rede ist sie der Eid (Le discours est-il un serment ?)
Ein Esel lesen nie (Un âne ne lit pas)
Renate bittet Tibetaner (René prie les
Tibétains)
Leg Raps neben Spargel (Pose le colza à côté de l'asperge)
Regal mit Sirup pur ist im Lager (L'étagère avec le sirop pur
est dans le dépôt)
Erika feuert nur untreue Fakire (Erika ne
brûle que des fakirs infidèles)
Nie solo sein
Nahen nenne Han
Ein Egogenie
Die Liebe ist sie Beileid
Eine Güldne end Luge nie
Anglais voir les
sites de Ernie
ou de Spineless
avec un beau record de roman en 2002 mots à la gloire de l'année
2002, dont je donne le début et la fin !
2002 demands lore—aside
Roman-era eye, non-idyl. Guerilla muse, we call, rig. Yo! Brag us an
ode- tale. O readers, meet. Bob (Elapse, year! Be glass! Arc!) ....
.... Crass algebra. Eyes pale, Bob teems red, aero-elated on a sugar:
"Boy ... girl lace!" We sum all: ire, ugly din. One year
enamored is aero-LSD named 2002
Breton : Arab er
bez a zebre bara (L'arabe mangeait du pain dans la tombe) Catalan
: JL
Paradella et ses 2002 (!) phrases palindromiques dont
I la noble dama era mare, ama, del bon
Alí.
Si rapa, ací rema un nu americà a París.
I dóna la moral a Romà l'anodí ?
Danois
: En af dem der red med fane (L'une des
personnes qui voyageait avec son chapeau) Espagnol
: voir Juegos
de Ingen!o et Alifilia
Anita lava la tina
(Anne lave la tinette)
Dabale arroz a la zorra
el abad.
Amo la pacifica paloma (J'aime la pacifique colombe)
Ella te dara detalle (Elle te donnera des
détails)
Finlandais
:
Isa, ala myy
myymalaasi. (Papa ne vend pas ton magasin.)
Saippuakivikauppias (marchand de savon)
Gallois : Llad
dafad dall (Tuez un mouton aveugle) Italien
: avec l'obligeance des postiers d'Ateleta et des extraits de Giochi
de Parole
E decere re, erede
cede (Et le roi décède, l'héritier cède)
Accorato tarocca (Affligé, il proteste)
E lei
m'annoda: so Ida radiosa donna miele
Ativa di vita, desiai ogni amore vero, ma ingoiai sedativi, da
vita.
E decede re, erede cede e dire e ridire, e ride! e d'irene se ne
ride
E la romanità latina, Anita latina, morale?
O sette lettere rette lette so
Ce
dernier trouve de très poétiques palindromes tels cet hommage à
Marilyn Monroë
avida di vita,
desiai ogni amore vero,
ma ingoiai
sedativi da diva
Néerlandais :
Nora bedroog, o zo goor de baron (Nora trompait le baron de vilaine
façon) Norvégien
: Agnes rer senga (Agnès fais le lit) Polonais
: Kobyla ma za maly bok (La vieille jument a un trop petit flanc) Portugais
: A mala nada na lama (La valise flotte dans la boue) Suédois :
Ni talar bra
latin. (Vous parlez bien le latin)
Latmasksamtal (Conversation d'un paresseux)
|